د ټیګونو ارشیف : ژباړه

ليکوال او ژباړن د ليکنو پر مهال له کوم ډول تېروتنو سره لاس او ګرېوان وي؟؟

لیکوال: محمد امين علمي هغه وروڼه چې غواړي کتاب وژباړي او يا هم غواړي کتاب وليکي؛ نو هغوی ته په کار دا دي، چې مخکې له مخکې بايد کتاب د لمړي ځل لپاره پخپله ښه دقيق او په پوره مانا د يو تکړه لوستوونکي په څېر ولولي! له ليکلو او ژباړلو وروسته دا ورته جوتېږي او روښانه کېږي، چې ګواکې ...

نور ولوله »

د پسه نظريه

sheep

ژباړه: عبد الله (غلام الله) د سيمي حاکم د يوه کس د نيولو امر وکړ سبب هم نه دی معلوم، ويل: “بندي يې کړئ” د بندي خانې اندازه درې متره مربع وه.. سړی په غوسه وو! د بندي خانې دروازه ټکوي او نارې وهي: “زه بې ګناه يم، زه مو ولي نيولی يم، زه ولي په زندان کي يم؟” په ...

نور ولوله »

اشر – نصير احمد احمدي

Naseer-Ahmad.ahmadi

يوه راډيويي مرکه مې درلوده، موضوع يې د لنډې کيسې او ناول په اړه وه، د مرکه کونکي يوه پوښتنه د اوسنيو هغو پښتنو ليکوالو په اړه وه چې په اوس وخت کې لنډې کيسې او ناولونه ليکي. مالومات مې درلودل، د ځينو ليکوالانو د ناولونو په اړه ورته وغږېدم، خو بلې پوښتنې يې غلی کړم. مرکه کونکي د دري ...

نور ولوله »

په افغانستان کې یوازې د اسلام له نامه او هویت څخه استفاده کېږي!

لیکواله: مسلمه اشامی (ام صهیب) ژباړن: منصور دریځ د غرب له خطرناکو او خبیثو نقشو څخه یوه هم په اسلامي خاورو کې له اشغال وروسته د ازادۍ د مفکورې خپرول دي؛ اشغال شوي هېوادونه ازاد نه، بلکې په فکري او ثقافتي توګه اشغالېږي. غربیان د دغو هېوادونو اوسېدونکي د نهضت، پرمختګ او ترقۍ تر نامه لاندې له پرمختللو ملتونو سره ...

نور ولوله »

څنګه مو د خاوند غوسه سړه کړو؟

ژباړه: حامدالله ستون له شک پرته غوسه او قهر د یوازیتوب حس ایجاد ته، ستړیا او د ژوند نظام او په ځانګړې توګه د ګډ ژوند اختلال ته لاره هواروي. هغه وګړي چې په ځان باندې لږ کنټرول لري، باید د کڼټرول مسئولیت په غاړه واخلي. غوسه یو چاته د درد رسولو څخه سرچینه اخلي. د وړاندې شوي تعریف پر ...

نور ولوله »

چالاکه ملخ؟! -لنډه او حیرانوونکې کیسه

ژباړه: قاري عبدالرشید عالمي د ملخ په نوم یی شهرت درلود، په ونه دنګ سړی له کلیوالو ډیر تنګ راغلی وو، یوه ورځ یی له خپلي کورنۍ سره مشوره وکړه، چې له دی کلي به کډه کوې، همداسې وشول بل کلي ته یی کوچ وکړ، مشوره یی وکړه، چې په نوي سیمه کې به نوي انډیوال او یاران پدا کوې ...

نور ولوله »

ایتلاف قاتلان: جنگسالارن سابق وعده نجات افغانستان را می دهند !

نویسنده: ماکس بیراک (Max Bearak) منبع: واشنگتن پوست، منتشر ۶ آگست ۲۰۱۷ مترجم: استاد محمد ظریف امین یار داکتر اشرف غنی ، رئیس جمهور افغانستان، دوست دارد بگوید که مسوولیت دشوارترین کار جهان را بعنوان رییس جمهور افغانستان بعهده دارد. او می گوید حد اقل هیچکس در مورد دشوار بودن کارش بعنوان رییس جمهور افغانستان شک ندارد. در میان بسیاری ...

نور ولوله »

دا واقعه دشام په دمشق کې پيښه شوې ده!

ژباړه: قاري عبدالرشید عالمي نجلۍ يوازي پوهنتون ته روانه وه، پلار يى په  دی پوهنتون کې د يوی څانګې مسٶل و، د انجلۍ درسي ساعتونه پوره شول او پوهنتون رخصت شو، هوا ډیره خرابه وه د اسمان مخه ټينګې ورېځي ډب کړيوه، کور یی پوره لري وو، اسمان وغريده، بريښنا او کړنګهار خپل بمبار پيل کړ، د باران فوارى را ...

نور ولوله »

فارین افيرز: په افغانستان کې څلور لارې په مخ کې دي

ژباړه: نن ټکی اسیا د فارین افيرز اونیزې د امریکا یوې څیړنیزې موسسې «رانډ» پخواني غړي (سمیر لالوالي) یوه لیکنه خپره کړې چې په افغانستان کې یې د امریکا راتلونکو احتمالي ستراتیژیو ته ځانګړې کړې. لیکوال د «سټیمسن سنټر» په څېړنیز مرکز کې د جنوبي اسیا د پروګرام مرستیال مشر او څیړونکی هم دی. د دواړو ادارو څیړنې د امریکا ...

نور ولوله »

د ښې ژباړی خصوصیات

شفیق شرفزی ژباړه: ژباړه په خپل ذات کې يو هنر دى چې نن ورځ يې ډېر پرمختګ کړيدى . ژباړه د يوې ژبې د پرمختګ، علمي ذخيرو او مسلکي ټرمنالوژیو د زياتولو او غني کولو په برخه کې پوره ارزښتناکه رول لري. ترجمه: ترجمه یوه عربي کلمه ده. لغوي معنا يې اړول او نقلول دي او په ادبي اصطلاح کې ...

نور ولوله »