د ټیګونو ارشیف : ژباړه

دا واقعه دشام په دمشق کې پيښه شوې ده!

ژباړه: قاري عبدالرشید عالمي نجلۍ يوازي پوهنتون ته روانه وه، پلار يى په  دی پوهنتون کې د يوی څانګې مسٶل و، د انجلۍ درسي ساعتونه پوره شول او پوهنتون رخصت شو، هوا ډیره خرابه وه د اسمان مخه ټينګې ورېځي ډب کړيوه، کور یی پوره لري وو، اسمان وغريده، بريښنا او کړنګهار خپل بمبار پيل کړ، د باران فوارى را ...

نور ولوله »

فارین افيرز: په افغانستان کې څلور لارې په مخ کې دي

ژباړه: نن ټکی اسیا د فارین افيرز اونیزې د امریکا یوې څیړنیزې موسسې «رانډ» پخواني غړي (سمیر لالوالي) یوه لیکنه خپره کړې چې په افغانستان کې یې د امریکا راتلونکو احتمالي ستراتیژیو ته ځانګړې کړې. لیکوال د «سټیمسن سنټر» په څېړنیز مرکز کې د جنوبي اسیا د پروګرام مرستیال مشر او څیړونکی هم دی. د دواړو ادارو څیړنې د امریکا ...

نور ولوله »

د ښې ژباړی خصوصیات

شفیق شرفزی ژباړه: ژباړه په خپل ذات کې يو هنر دى چې نن ورځ يې ډېر پرمختګ کړيدى . ژباړه د يوې ژبې د پرمختګ، علمي ذخيرو او مسلکي ټرمنالوژیو د زياتولو او غني کولو په برخه کې پوره ارزښتناکه رول لري. ترجمه: ترجمه یوه عربي کلمه ده. لغوي معنا يې اړول او نقلول دي او په ادبي اصطلاح کې ...

نور ولوله »

افغانستان کنډواله سو: دغربیانو خیانت دغرب په خوله

بخت الرحمن شرافت ښاغلي انډر ویچیک دافغانستان پر اوسني وضعیت باندي یو څېړنیز راپور لیکلی، نوموړي د افغانستان ډېرو برخو ته سفرونه کړي، هلته يې د امریکايي یرغل له ۱۶ کلونو څخه وروسته دخلګو، علمي، اقتصادي، اخلاقي او ټولنیز وضعیت څیړلی. نوموړی دخپل راپور په پیل کې لیکي: که غواړۍ چې افغانستان کې له حقیقي وضعیت څخه ځان خبر کړئ، ...

نور ولوله »

«په افغانستان کې د ژباړې ستونزې او حل‌لارې» تر سرلیک لاندې علمي سیمینار جوړ شو

نن ټکی اسیا (يکشنبه، مرغومی ۱۲، ۱۳۹۵ل): افغان لیکوال د ژبو او ژباړې انستېتیوت د روان کال لمریز کال د مرغومي په نهمه نېټه چې د ۲۰۱۶ زېږدیز کال د ډسمبر له ۲۹مې نېټې سره برابره وه، (په افغانستان کې د ژباړې ستونزې او حل‌لارې) تر سرلیک لاندې علمي سيمینار جوړ کړ. په دغه سیمینار کې په افغانستان کې د ژباړې ...

نور ولوله »

دلیکوال بریایان ټریسي «د کاروبار ځواک» کتاب پښتو ژباړه چاپ شوه

خبرتیا «د کاروبار ځواک» کتاب چې مشهور او پیاوړي لیکوال برایان ټریسي لیکلی او حامدالله ستون پښتو ژبې ته ژباړلی دی، د اکسوس کتاب پلورنځي له خوا چاپ شو. یاد کتاب د سوداګرۍ په اړه یو مهم کتاب دی، چې په شرکتونو او کمپنیو کې د نوښت او پرمختګ د تګلارو د رامنځ ته کولو لپاره ورڅخه ګټه اخیستل کېدای ...

نور ولوله »

قاضي، اُوښه او درې حجر

ژباړه: اسدالله مبارز وایې په یو ځای کې یو سړی اوسېده چې درې زامن یې ول، د درې واړو زامنو نومونه یې “حجر” ایښې وو. ورځې تېریدي چې سړی د مرګ په مرض اخته شو؛ درې واړه زامن یې راوغوښت، وصیت یې وکړ چې زما له مړیني وروسته به حجر ته میراث ورکول کیږي، حجر ته میراث نه ورکول کیږي ...

نور ولوله »

کله باید ګیلاس هم په ځمکه کېږدئ!

ژباړه: سلیمي نړیوال استاد د درس د شروع کېدو نه مخکې د اوبو نه ډک ګیلاس واخیست، او هغه یې پورته ونیو، تر څو ټول یې وویني وروسته یې له خپلو زده کوونکو پوښتنه وکړه: ستاسې په نظر ددې ګیلاس وزن به څومره وي؟ زده کوونکو ځواب ورکړ: د ۵۰ نه تر ۱۰۰ ګرامه پورې به وي، استاد وویل: زه ...

نور ولوله »

پښتو ته ژباړه او اړتیا!

 امان‌الله ايمان ژباړه د نن عصر د وروسته پاتې ملتونو شدید ضرورت دی، هغوی چې د ګڼو لاملونو له کبله یې نسلونه بې سواده پاتې شول او نوره نړۍ تر سپوږمۍ ورسیده او ورڅخه مخکې شوه، ورته لازمه ده چې د پرمختللو ملتونو او هیوادونو د پرمختللي مسیر د تعقیب لپاره، له هغوی څخه د پرمختګ نوي او معاصر مفاهیم ...

نور ولوله »

اعدام او تابوت/لنډه کيسه

ژباړه: وحيدالله اورياخېل پاچا ترکاڼ ته وویل: سبا ته دې اعداموم. ترکاڼ ټوله شپه سوچونه کول، خوب نه ورته. مېرمنې يې ورته وویل: د نورو شپو په څېر ویده شه. لوی څښتن (ج) مهبربانه ذات دی، وبه دې ساتي. ډېرې بندې دروازې به درته خلاصې کړي. د مېرمنې په خبرو د ترکاڼ زړه لږ څه آرام شو، ويده شو او ...

نور ولوله »